Soluciones de business intelligente y data warehouse
La Solución de Software BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios), es el software de administración del desempeño corporativo de Infor que combina múltiples funciones de análisis de distintos procesos empresariales con los análisis pre-integrados que se enfocan en el negocio. Infor BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios), realiza esto con un poderoso fundamento de información empresarial.Infor BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios) es el software ideal para aquellas compañías emprendedoras que desean simplificar la complejidad de los procesos de generación de informes y de gestión financiera. Además, con el software BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios), las compañías podrán eliminar las imprecisiones de las hojas de cálculo y el caos que afecta a sus competidores. BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios) permite satisfacer los requisitos de cumplimiento normativo de forma adecuada y confiable.
El software BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios) de Infor logra que los elementos de una compañía trabajen en conjunto ayudando a vincular la estrategia corporativa con los planes operativos. De este modo, BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios) consigue que las compañías generen información empresarial procesable y útil para incrementar la productividad de los usuarios, controlar los costos y mejorar el rendimiento general del negocio.
Software BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios): información ejecutiva para las mejores decisiones de negocio
La Solución de Software BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios) permite que usted pueda modelar, proyectar y optimizar las futuras acciones tanto para su compañía como para el mercado. De este modo, el software BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios) le permite preguntarse qué pasará con su compañía, qué es lo mejor que puede pasar y obtener las respuestas que necesita.
Con el software BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios), las compañías emprendedoras han encontrado un modo muy efectivo para aminorar la complejidad de los procesos de generación de informes y de gestión financiera. El software BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios) elimina las imprecisiones de las hojas de cálculo y el caos que afecta a sus competidores y satisface, además, los requisitos de cumplimiento normativo de manera confiable y oportunamente.Para lograr esto, estas compañías utilizan el software BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios) de Infor. Esta Solución de Software combina las aplicaciones de procesos empresariales de múltiples funciones y los análisis pre-integrados que se enfocan en el negocio, con base en un fundamento muy poderoso de información empresarial.
Cuando el software BI (Business Intelligence – Inteligencia de Negocios) pone a todos los integrantes a trabajar conjuntamente, las compañías logran vincular la estrategia corporativa con los planes operativos. También, con BI, las compañías generan información empresarial procesable que se utiliza para incrementar la productividad de los usuarios, mejorar el rendimiento general del negocio y controlar los costos.
Entendiendo la necesidad de un servicio de traducción técnica preciso
Prácticamente todas las empresas, hoy en día, utilizan traductores generales para traducir todo tipo de documentos tales como notas de prensa, informes y otro material relacionado con sus negocios. Sin embargo, en algún momento se verá en la necesidad de traducción de un documento de naturaleza técnica, como es el ejemplo de un manual de instrucciones, para ampliar su portfolio de clientes y así ver crecer a su empresa. Utilizar los mismos servicios de traducción para un documento técnico que los que utiliza para sus traducciones de carácter general podría convertirse en un error crucial. Frecuentemente, la persona en la que confía para realizar sus proyectos de traducción podría no contar con las habilidades necesarias o la formación requerida a la hora de llevar a cabo una traducción técnica.
El servicio de traducciones tecnicas es muy diferente de cualquier otro tipo de servicio de traducción. Las diferencias principales están en el grado de complejidad de la traducción y el nivel de precisión requerido. Es absolutamente necesario comprender ambos aspectos a la hora de asignar tareas y proyectos de traducción a traductores o agencias.
¿Qué diferencia hay entre una traducción de carácter general y una traducción técnica?
Reflexione sobre la siguiente situación: Está preparando el lanzamiento, a nivel internacional, de un gran producto que está teniendo una aceptación positiva en el mercado local; usted está recibiendo peticiones de clientes potenciales en el extranjero, que están muy interesados en lo que usted tiene que ofrecer. Esta es la oportunidad perfecta para lanzarse y hacer negocios en otros mercados.
Sin embargo, para poder tener presencia en esos mercados necesita traducir, a otros idiomas, todo el material de promoción y descripción de su producto. Ya sea un manual de instrucciones, especificaciones técnicas, instrucciones de seguridad y salud o detalles de instrucción, necesitará que toda esta información esté traducida al idioma en el que el mercado al que usted se dirige pueda entender con claridad.
Es importante tener en cuenta que al traducir especificaciones técnicas el menor error puede acarrear unas consecuencias fatales dependiendo del producto del que se trate y, consecuentemente, afectar a su plan de marketing exterior. Ser capaz de comprender y traducir conceptos técnicos es esencial. Un traductor general podría no contar con las habilidades o el conocimiento necesarios para redactar manuales de instrucciones correctamente y así poder ser perfectamente entendidos en un mercado internacional. Necesitará contratar un servicio de traducción técnica que cuente con el conocimiento y la experiencia que su proyecto necesita.
Qué buscar en un servicio de traducción técnica
La reputación y la experiencia son dos elementos clave a la hora de buscar el mejor servicio de traducción técnica que se adapte a sus necesidades de forma satisfactoria. Encuentre una agencia o un profesional de la traducción que se haya ganado una buena reputación con el tiempo y la experiencia en cuanto a sus servicios de traduccion tecnica. Tómese su tiempo revisando algunos de los proyectos realizados con anterioridad y busque algún tipo de feedback de personas que hayan contratado estos servicios antes que usted.
Desarrolle su empresa gracias a la traducción
Su empresa ha ido creciendo progresivamente y usted está ahora preparado para impulsar su crecimiento. ¿Ha considerado la opción de implantarla en otros países? Recuerde que existe una cantidad muy importante de clientes potenciales en el mundo entero y quizá la diferencia de idioma le haga dudar porque no sabe cómo ocuparse del marketing en otra lengua. Es hora de tomar en consideración los servicios de una agencia de traducción.
Las agencias (y a veces los traductores autónomos) que ofrecen servicios de traducción, son profesionales que saben cómo ayudarle a traducir su documentación marketing en una lengua meta. Según numerosos estudios económicos, sociedades de todo el mundo pierden miles de millones de dólares cada año a causa de traducciones incorrectas. Las agencias de traducción le serán útiles para superar este tipo de problemas. También son de gran ayuda para delinear la imagen que quiere dar a su producto o servicio. Estos servicios de traducción pueden llegar a ser tan rentables para usted como lo han sido para otras empresas.
En primer lugar, debe decidir en qué país (o países) desea implantarse y a qué tipo de consumidor va a dirigirse. Le será necesario comunicarse en el idioma de ese país para ********trar en el mercado y establecerse de modo duradero. Entonces, ya estará preparado para salir en busca de una agencia de traducción apropiada que pueda ayudarle. Encontrarla es relativamente sencillo con los métodos actuales de comunicación. Puede buscar en Internet y encontrará miles. El problema es que a veces resulta difícil encontrar una que sea fiable.
La lengua meta hacia la que usted solicita la traducción deberá ser la lengua materna del traductor. Esta persona quizá no sea la misma con la que hable para coordinar su proyecto, pero resulta esencial que haga hincapié en esta exigencia, ya que le garantiza que el traductor esté al corriente de las ultimas tendencias y cambios en la lengua del texto meta. Así, para una traducción del español al inglés, es necesario un traductor procedente de un país anglófono.
La interacción con su proveedor es la clave para una traducción de calidad. Debe estar seguro de que el traductor comprende exactamente la función de su producto o servicio y estar disponible para responder a las dudas de su socio lingüístico. Una vez que el traductor domina el contenido a la perfección, le es más fácil trabajar y usted quedará más satisfecho con el servicio. No dude en hacer preguntas para asegurarse de que el traductor comprende ya que realmente es la solución para obtener una traducción de calidad. Además, trabaje en estrecha colaboración con la agencia de traducción que ha seleccionado y concédale tiempo para trabajar en sus documentos de marketing, porque esto contribuirá a la obtención de un producto superior. Esta colaboración le beneficia a largo plazo, ya que la agencia le podrá proponer la gestión de sus memorias de traducción y de sus glosarios terminológicos.
Por último, si es posible, trate de obtener información sobre el traductor o la agencia mediante otros clientes para estar seguro de la calidad que va a obtener.
Desarrolle su empresa gracias a la traducción
Su empresa ha ido creciendo progresivamente y usted está ahora preparado para impulsar su crecimiento. ¿Ha considerado la opción de implantarla en otros países? Recuerde que existe una cantidad muy importante de clientes potenciales en el mundo entero y quizá la diferencia de idioma le haga dudar porque no sabe cómo ocuparse del marketing en otra lengua. Es hora de tomar en consideración los servicios de una agencia de traducción.
Las agencias (y a veces los traductores autónomos) que ofrecen servicios de traducción, son profesionales que saben cómo ayudarle a traducir su documentación marketing en una lengua meta. Según numerosos estudios económicos, sociedades de todo el mundo pierden miles de millones de dólares cada año a causa de traducciones incorrectas. Las agencias de traducción le serán útiles para superar este tipo de problemas. También son de gran ayuda para delinear la imagen que quiere dar a su producto o servicio. Estos servicios de traducción pueden llegar a ser tan rentables para usted como lo han sido para otras empresas.
En primer lugar, debe decidir en qué país (o países) desea implantarse y a qué tipo de consumidor va a dirigirse. Le será necesario comunicarse en el idioma de ese país para ********trar en el mercado y establecerse de modo duradero. Entonces, ya estará preparado para salir en busca de una agencia de traducción apropiada que pueda ayudarle. Encontrarla es relativamente sencillo con los métodos actuales de comunicación. Puede buscar en Internet y encontrará miles. El problema es que a veces resulta difícil encontrar una que sea fiable.
La lengua meta hacia la que usted solicita la traducción deberá ser la lengua materna del traductor. Esta persona quizá no sea la misma con la que hable para coordinar su proyecto, pero resulta esencial que haga hincapié en esta exigencia, ya que le garantiza que el traductor esté al corriente de las ultimas tendencias y cambios en la lengua del texto meta. Así, para una traducción del español al inglés, es necesario un traductor procedente de un país anglófono.
La interacción con su proveedor es la clave para una traducción de calidad. Debe estar seguro de que el traductor comprende exactamente la función de su producto o servicio y estar disponible para responder a las dudas de su socio lingüístico. Una vez que el traductor domina el contenido a la perfección, le es más fácil trabajar y usted quedará más satisfecho con el servicio. No dude en hacer preguntas para asegurarse de que el traductor comprende ya que realmente es la solución para obtener una traducción de calidad. Además, trabaje en estrecha colaboración con la agencia de traducción que ha seleccionado y concédale tiempo para trabajar en sus documentos de marketing, porque esto contribuirá a la obtención de un producto superior. Esta colaboración le beneficia a largo plazo, ya que la agencia le podrá proponer la gestión de sus memorias de traducción y de sus glosarios terminológicos.
Por último, si es posible, trate de obtener información sobre el traductor o la agencia mediante otros clientes para estar seguro de la calidad que va a obtener.
Desarrolle su empresa gracias a la traducción
Su empresa ha ido creciendo progresivamente y usted está ahora preparado para impulsar su crecimiento. ¿Ha considerado la opción de implantarla en otros países? Recuerde que existe una cantidad muy importante de clientes potenciales en el mundo entero y quizá la diferencia de idioma le haga dudar porque no sabe cómo ocuparse del marketing en otra lengua. Es hora de tomar en consideración los servicios de una agencia de traducción.
Las agencias (y a veces los traductores autónomos) que ofrecen servicios de traducción, son profesionales que saben cómo ayudarle a traducir su documentación marketing en una lengua meta. Según numerosos estudios económicos, sociedades de todo el mundo pierden miles de millones de dólares cada año a causa de traducciones incorrectas. Las agencias de traducción le serán útiles para superar este tipo de problemas. También son de gran ayuda para delinear la imagen que quiere dar a su producto o servicio. Estos servicios de traducción pueden llegar a ser tan rentables para usted como lo han sido para otras empresas.
En primer lugar, debe decidir en qué país (o países) desea implantarse y a qué tipo de consumidor va a dirigirse. Le será necesario comunicarse en el idioma de ese país para ********trar en el mercado y establecerse de modo duradero. Entonces, ya estará preparado para salir en busca de una agencia de traducción apropiada que pueda ayudarle. Encontrarla es relativamente sencillo con los métodos actuales de comunicación. Puede buscar en Internet y encontrará miles. El problema es que a veces resulta difícil encontrar una que sea fiable.
La lengua meta hacia la que usted solicita la traducción deberá ser la lengua materna del traductor. Esta persona quizá no sea la misma con la que hable para coordinar su proyecto, pero resulta esencial que haga hincapié en esta exigencia, ya que le garantiza que el traductor esté al corriente de las ultimas tendencias y cambios en la lengua del texto meta. Así, para una traducción del español al inglés, es necesario un traductor procedente de un país anglófono.
La interacción con su proveedor es la clave para una traducción de calidad. Debe estar seguro de que el traductor comprende exactamente la función de su producto o servicio y estar disponible para responder a las dudas de su socio lingüístico. Una vez que el traductor domina el contenido a la perfección, le es más fácil trabajar y usted quedará más satisfecho con el servicio. No dude en hacer preguntas para asegurarse de que el traductor comprende ya que realmente es la solución para obtener una traducción de calidad. Además, trabaje en estrecha colaboración con la agencia de traducción que ha seleccionado y concédale tiempo para trabajar en sus documentos de marketing, porque esto contribuirá a la obtención de un producto superior. Esta colaboración le beneficia a largo plazo, ya que la agencia le podrá proponer la gestión de sus memorias de traducción y de sus glosarios terminológicos.
Por último, si es posible, trate de obtener información sobre el traductor o la agencia mediante otros clientes para estar seguro de la calidad que va a obtener.
Servicios de Traducción y Servicios de Traducción Jurada en el Lugar de Trabajo y su Importancia
La profesionalidad es primordial para el éxito de cualquier empresa. Una empresa que no se represente de manera profesional en todo momento pronto creará una mala reputación, que podría acarrear graves consecuencias. Las malas noticias “vuelan”; un pequeño error y, antes de darse cuenta, los clientes o posibles clientes potenciales habrán desaparecido “como por arte de magia”. Parémonos a reflexionar, ¿Por qué esos clientes se arriesgarían pudiendo contratar los servicios de un proveedor con buena reputación?
La clave para obtener respeto por parte de los clientes es asegurarse de que los servicios que ofrecemos son impecables en todos los aspectos, incluyendo, como no, los servicios de traducción profesional.
Traducción Jurada Competitiva en un Mercado Actual Tímido
Hoy en día, debido a la globalización, la demanda de traducciones juradas aumenta a pesar de la existencia de un mercado actual “tímido”. Cierto es que muchas empresas han empezado por recortar sus presupuestos sacrificando los servicios de traducción en los idiomas que no son imprescindibles para ellas. Sin embargo, cuando hablamos de traducción jurada las cosas cambian. Tanto para empresas como particulares los servicios ofrecidos por los traductores jurados son la única vía de poder iniciar un procedimiento legal tal como firmas de contratos, estudios o trabajos en el extranjero, casamientos, nacionalidad, defunciones, etc.
El traductor verá “su pan de cada día” en los continuos trabajos de traducción jurada, si bien cabe mencionar la gran competencia que afecta a este sector. El gran número de traductores jurados unido a la creciente e imparable competitividad global hace que sea muy difícil competir en cuanto a traducciones juradas, pero muy fácil obtener estos servicios, por otra parte.
¿Por qué Contratar Servicios de Traducción Profesional?
Durante la búsqueda de servicios profesionales de traducción se encontrará con multitud de traductores jurados “freelance” por la mitad del precio que le ofrecería una empresa de traducción profesional. En principio, le parecerá una buena idea el hecho de ahorrarse un dinero y obtener los mismos resultados, pero tenga en cuenta que un servicio profesional de traducción le garantizará que los traductores cuentan con la titulación y la experiencia necesaria para enfrentarse al proyecto de traducción. Y lo mismo ocurre con los servicios de traducción jurada, una empresa podrá ofrecerle varios servicios de traducción jurada al contar con gran número de traductores jurados de diferentes combinaciones lingüísticas, por lo que se ahorrará tiempo y posibles malentendidos. Muchos traductores no tienen la preparación oficial requerida y además, muchos de ellos, no contarán con una doble lectura o revisión por una tercera persona, algo que las empresas de traducción profesionales siempre brindan, evitando así dobles interpretaciones, corrección del estilo, adaptación de expresiones, etc. Tenga en cuenta que un documento mal traducido reflejará sus productos y servicios y hará dudar a posibles clientes potenciales a la hora de contratar sus servicios.
Un servicio profesional, tanto de traducción jurada como de no jurada le proporcionará un trabajo de calidad, sin errores ni malas interpretaciones. No tendrá que preocuparse demasiado sobre el coste del mismo ya que seguramente encuentre agencias de traducción que ofrecen servicios de traducción jurada y traducción no jurada profesional a precios razonables sin comprometer la calidad del trabajo.
¿Qué debería considerarse al contratar servicios de traduccion jurada profesionales? Además de considerar factores como la calidad, la experiencia y el coste, es conveniente prestar atención a las credenciales, al portfolio de la empresa y a los testimonios por parte de clientes que ya han probados los servicios de traducción; de esta forma se asegurará un trabajo de traducción excelente sin comprometer su reputación.
Traductores de libros
Que un libro traducido sea bueno depende de la traducción en sí misma. Un libro puede ser maravilloso en su lengua materna y horrendo en la traducción. Horrendo en grado sumo, incluso, con una mala traducción. O si no, hagan la prueba con este extracto de Brisinr de Christopher Paolini:
Texto original
The evening sun streaked the low hills with shadows long and narrow and—far in the west—illuminated the surface of Leona Lake so that the horizon became a rippling bar of gold.
Texto traducido por Jorge Rizzo y Carol Isern
El sol del atardecer caía sobre las colinas bajas arrojando unas sombras largas y estrechas y, muy al oeste, iluminaba la superficie del lago Leona, que convertía el horizonte en una ondulada franja dorada.
Texto traducido por el traductor automático
El sol de la tarde rayas las colinas bajas con sombras largas y estrechas y la fecha en el oeste-iluminada de la superficie del lago Leona a fin de que el horizonte se convirtió en un bar de la ondulación de oro.
Obviamente, esto es una exageración, ninguna Agencia de Traduccion en su sano juicio o con una educación universitaria cometería la tropelía de generar el segundo texto, pero es una simple muestra de lo que puede hacer una mala traducción.
Hablando con la gente de Traductores Dixit, que tienen un departamento especializado en traducciones de libros, me comentaron que muchas veces, los traductores se convierten en casi tan famosos como los propios escritores y los editores, la mayoría de las veces, no quieren que un mismo autor sea trabajado por traductores diferentes en cada publicación. Al igual que todos tenemos identificados la voz de Clint Eastwood, y sabemos que tras sus películas está el gran Constantino Romero, muchos conocen a las dos traductoras más importantes de Paulo Coelho al castellano, es decir, a Montserrat Mira y Ana Belén Costas.
Normalmente, un traductor requiere de sólidos conocimientos literarios para darle ese plus de entendimiento a los giros que el autor recoge, sin agregar más de lo que en realidad pone, pero no perdiendo la esencia por no amasar el texto de forma correcta. Además, los traductores suelen ser complementados con revisores que proponen las modificaciones oportunas sobre el texto planteado.
Así pues, y para que un libro escrito en lengua extranjera nos cautive en nuestro idioma, se requiere de una buena materia prima y un buen cocinero ayudado con múltiples pinches de la misma categoría.
Y a ti, ¿Qué libro te pareció infumable por su traducción?
Traductores en Internet: Babelic
¿No confía en los servicios de traducciones que le ofrece el ciberespacio? ¿Cansado-a- de obtener resultados insatisfactorios en cuanto a la traducción de párrafos o textos completos, sin la certeza que cuentan con la gramática y la sintaxis precisa? Pare de sufrir, en serio: www.babelic.com tienen el mejor servicio On-line en el que usted dispone de todas las herramientas necesarias para obtener la traducción que usted siempre ha soñado, palabra por palabra, sin necesidad de recurrir a traductores virtuales.
Ya es cosa del pasado el que usted depositara su confianza en una de etas herramientas del ciberespacio que inmediatamente le traducían sus textos o párrafos. Sin embargo, muchas veces estos escritos quedan con grandes insuficiencias en cuanto a la comprensión general del texto, lo cual obviamente genera una desconfianza que es difícil de superar. Deje entonces que babelic.com se tome el trabajo por usted de hacer traducciones precisas, hechas por personas nativas del idioma al que usted desea trasplantar sus escritos. Los servicios de los traductores web además son muy limitados, y en babelic.com usted podrá generar una relación efectiva proveedor-cliente con el abanico de servicios que este traductor online tiene para usted. No olvide que antes de una buena traducción, es fundamental una buena atención.
Babelic.com, en primer lugar, exige de usted un registro en su sitio web como cliente, de modo que ya entre a formar parte del gran grupo de personas que ha podido comprobar la efectividad del sistema. Este traductor On-line le ofrece la posibilidad, antes que nada, de ofrecer el precio que usted pagará justamente por el servicio, en el que usted se sentirá confiado-a- debido a que son personas que dominan la lengua en su hablar cotidiano las que realizarán su traducción. No es necesaria la intervención de traductores profesionales: con personas que dominen la lengua materna, basta con que usted se de por buen servido-a-, contando además con la asesoría de babelic.com.
Porque usted también podrá despejar dudas acerca de determinadas palabras y frases en contexto que no comprenderá, en algunos casos, porque se usan términos coloquiales en el idioma original que no tienen una traducción precisa. De este modo, la asesoría de babelic tiene un punto muy alto en atención y exigencia del servicio con los que, seguro, no contaba desde… nunca.
Por fin, entonces, existe babelic.com, que combina en últimas tres agentes importantes que le aseguran éxito en el servicio: cotización inmediata, atención personalizada y trabajos efectivos. En traductores On-line, la solución es babelic.com
Babelic el traductor On line
¿No confía en los servicios de traducciones que le ofrece el ciberespacio? ¿Cansado-a- de obtener resultados insatisfactorios en cuanto a la traducción de párrafos o textos completos, sin la certeza que cuentan con la gramática y la sintaxis precisa? Pare de sufrir, en serio: www.babelic.com tienen el mejor servicio On-line en el que usted dispone de todas las herramientas necesarias para obtener la traducción que usted siempre ha soñado, palabra por palabra, sin necesidad de recurrir a traductores virtuales.
Ya es cosa del pasado el que usted depositara su confianza en una de etas herramientas del ciberespacio que inmediatamente le traducían sus textos o párrafos. Sin embargo, muchas veces estos escritos quedan con grandes insuficiencias en cuanto a la comprensión general del texto, lo cual obviamente genera una desconfianza que es difícil de superar. Deje entonces que babelic.com se tome el trabajo por usted de hacer traducciones precisas, hechas por personas nativas del idioma al que usted desea trasplantar sus escritos. Los servicios de los traductores web además son muy limitados, y en babelic.com usted podrá generar una relación efectiva proveedor-cliente con el abanico de servicios que este traductor online tiene para usted. No olvide que antes de una buena traducción, es fundamental una buena atención.
Babelic.com, en primer lugar, exige de usted un registro en su sitio web como cliente, de modo que ya entre a formar parte del gran grupo de personas que ha podido comprobar la efectividad del sistema. Este traductor On-line le ofrece la posibilidad, antes que nada, de ofrecer el precio que usted pagará justamente por el servicio, en el que usted se sentirá confiado-a- debido a que son personas que dominan la lengua en su hablar cotidiano las que realizarán su traducción. No es necesaria la intervención de traductores profesionales: con personas que dominen la lengua materna, basta con que usted se de por buen servido-a-, contando además con la asesoría de babelic.com.
Porque usted también podrá despejar dudas acerca de determinadas palabras y frases en contexto que no comprenderá, en algunos casos, porque se usan términos coloquiales en el idioma original que no tienen una traducción precisa. De este modo, la asesoría de babelic tiene un punto muy alto en atención y exigencia del servicio con los que, seguro, no contaba desde… nunca.
Por fin, entonces, existe babelic.com, que combina en últimas tres agentes importantes que le aseguran éxito en el servicio: cotización inmediata, atención personalizada y trabajos efectivos. En traductores On-line, la solución es babelic.com
